PARLANJHE

POETEVIN-SÉNTUNJHAES

AERÀIE | DISTÉNGACIUN | ISTOERE

GRAFANJHE | DICCIOUNAERE

[====================== TORNÀE AU ÇHÉREÙ ======================]

 

 

 

DISTÉNGACIUN

 

 

Le poetevin-séntunjhaes ét de l'aeràie daus parlanjhes d'oéll, mé le cote l'aeràie de çhélés d'o. O fét que l'at daus marques daus deùs bords. Mé l'at étou daus marques rén qu'a li.

A sunifiàe, ol at :

 


QUEÙQUES DISTÉNGACIUNS A-DRÉT LE FRANÇAES


 

ARTICLLES

POETEVIN-SÉNTUNJHAES

le

la

l'

lés

dau

de la

de l'

daus [ptv] dés [stjh]

au

a la

a l'

aus

in

ine

FRANÇAES

le

la

l'

lés

du

de la

de l'

des

au

à la

à l'

aux

un

une

 

DÉMUNTRATIVS

Ajhéts

çhau [ptv] çheù [stjh]

çhaul [ptv] çheùl [stjh]

çhéle, çhéte [rare]

çhés, çhélés [stjh, h-p]

Prnums

çhàu [ptv] çheù [stjh]

çhéle

çhés, çhélés

çhéles, çhélés

çheù

 

ce

cet

cette

ces

  

celui, celui-ci, celui-là

celle, celle-ci, celle-là

ceux, ceux-ci, ceux-là

celles, celles-ci, celles-là

ce, ceci, cela, ça

 

PRNUMS PRSOUNÀUS

i [ptv] jhe [stjh] (i, jh')

te (t')

le [ptv] i [stjh] (l', il)

a (al)

o (ol)

i [ptv] jhe [stjh] (i, jh')

ve (v')

le[ptv] i [stjh] (l', il)

a (al)

je (j')

tu

il

elle

il (neutre)

nous

vous

ils

elles

 

 

CUNJHUGACIUNS


AVER (avàe, avoer)


ÉNDICATIV

--- Présent ---

ae, as, at, avun/un, avéz, avant/ant

--- Futur ---

arae, aras, arat, arun, aréz, arant

--- Énparfét ---

avàe, avàes, avét, aviun, aviéz, aviant

[stjh] avi, avis, avét...

--- Passai-sénplle ---

oghi, oghis, oghit, oghirun, oghiréz, oghirant

(àutres façuns) ayi..., éyi...

 

 

 

 

ÉNPERATIV

éjhe, éjhun, éjhéz / aye, ayun, ayéz

SUJHUNTIV

--- Présent ---

éjhe, éjhes, éjhe, éjhun, éjhéz, éjhant

(àutres façuns) ojhe... oye... aye... éye...

 

--- Énparfét ---

oghisse, oghisses, oghisse, oghissiun, oghissiéz, oghissiant

(àutres façuns) ayisse... éyisse...éjhisse...

 

CUNDICIOUNÀU

aràe, aràes, arét, ariun, ariéz, ariant

 

PRTICIPE PRÉSENT

éyant

 

PRTICIPE PASSAI

oghu (-e)

(àutres façuns) aghu (-e), aghut (-ue),

éyut (-e), osu (-e)

 


ÉTRE


ÉNDICATIV

--- Présent ---

seù/sé, és, ét, sun, étéz/atéz, sant

--- Futur ---

serae, seras, serat, serun, seréz, serant

--- Énparfét ---

étàe, étàes, étét, étiun, étiéz, étiant

[stjh] éti, étis, étét...

--- Passai-sénplle ---

si, sis, sit, sirun, siréz, sirant

(àutres façuns) séyi..., fu...

 

 

 

 

ÉNPERATIV

séjhe, séjhun, séjhéz

SUJHUNTIV

--- Présent ---

séjhe, séjhes, séjhe, séjhun, séjhéz, séjhant

(àutres façuns) sojhe..., séche..., séye...

 

--- Énparfét ---

sisse, sisses, sisse, sissiun, sissiéz, sissiant

(àutres façuns) séyisse... sayisse...séjhisse...

 

CUNDICIOUNÀU

seràe, seràes, serét, seriun, seriéz, seriant

 

PRTICIPE PRÉSENT

étant

 

PRTICIPE PASSAI

étai

 

 

Tornàe en tàete de PARLANJHE

[ TORNÀE AU ÇHÉREÙ ]

 

 

ISTOERE

 

Pr çhéle pajhe, o sit poesai den l'encrit a Jhandét-Jhaquillou CHEBRÉT :

"La littérature de langue poitevine-saintongeaise" in La Langue poitevine-saintongeaise, Geste Ed.1995.

 

 

 Et entrmi la Laere pi la Jhirunde qu'o s'épare le parlanjhe, voure que demouriant, ol at ine véntaene de sécllàies, deùs peùples de la Gàule : lés Pictuns pi lés Santuns.

Dau VIIIe enjhusqu'au XIIIe séclle, çhau paes sit in Etat cunséquent ac lés cuntes de Poetae qu'étiant étou ducs d'Aguiaene.

Aneùt, l'aeràie dau parlanjhe s'adoune a queùque chouse pràe ac le lot daus céncs "départements" de l'admenistraciun françaese : Vendàie, Deùs-Sévres, Viéne, Chérente pi Chérente-Marine.

- O pét étre amendellai le bas dau Paes-de-Réz (a tiràe su la Brtagne), le bas daus Màujhes (a tiràe su l'Anjhou) pi le Paes Gabay (a tiràe su la Gacougne).

- O pét étre otroumai la cuntràie de Cunfolent qu'ét au parlanjhe d'o (lémosin).

 

DAU XIe ENJHUSQU'AU XVe SÉCLLE

 

Dés a çhau moument ol at daus écrivajhes : daus relijhious, bé daus faes tranlatais diréc dau latinea.

De couneùghu ol at :

- Lés Vérjhes sajhes é lés Vérjhes foules (Les Vierges sages et les vierges folles), drame liturjhique, XIe.

- La Passiun Sénte Catarine (La Passion Sainte Catherine), XIIe s.

- Tote l'istoire de France, crouniques en Sétunjhaes, avant 1250.

- Sérmuns poetevins, tranlaciun en poetevinea daus sérmuns a l'évàeque de Paris Maurice de SULLY (écrits en francién), den lés 1250.

Qu'o disit RABELAIS : VILLON, qu'oghit retirance a Sént-Maessan, fesit jhouàe ine passiun écrite tote en "gestes et languaige poictevin". Disét éll poet, çhàu : "Si je parle ung peu poictevin, Ice m'ont deux dames apris...".

Au XVe séclle coumencirant a étre écrits lés Nàus. Lés "Noëls poitevins" sirant renoumais bé lén de delae lés devises dau paes. Ine tradiciun que durit enjhusqu'au XVIIIe s., pr pa dire XXe ac le chanoene Louis GUÉRY.

 

XVIe SÉCLLE

 

Le prmàe écrivajhe poetevin d'émolai sit La letre de Tenot a Piarot, qui parle de mou de beas cas (Poetae, 1554) : in menelogue su lés mouvaeses vices pi lés maluretais dau moument.

En 1555 vént le Menelogue de Robin, a Jean BOICEAU de la BORDERIE, majhistràu a Poetae. Ralle su la jhustice pi la tirance a prcés daus paesans.

A Poetae, en 1572, vént La Gente Poetevinerie : cunçheùll de pouésies goesouses, de chançuns istoriques bedun gadaeses pi in petit trudàudes. O y at lés deùs menelogues d'en-su. Grous d'àutres édiciuns enjhusqu'en 1660.

 

 

 

XVIIe SÉCLLE

 

En 1646, o se rajhute ine deùsiaeme partie a la "Gente poetevinerie" : Le Rolea, divisi en beacop de pèces, daus chançuns pi daus pouésies. Ol arat ine édiciun apart dau Rolea en 1660.

Entrmi 1660 pi 1673, Jean DROUHET, apoticaere a Sént-Maessent, écrit grous acuntre lés proutéstants.

En 1662, le doune La Mizaille a Tauni, ine coumédie en vérs. In paesan proutéstant, en cunte apràe ine misalle, requete apràe sés créançàes.

D'àutres pouésies acuntre lés proutéstants de 1663 a 1700 pr Jean BABU, çhurai de Soudan.

O vént à Funtenaes, en 1665, core ine causerie goesouse en vérs, pr in munde poet couneùghu : La Ministresse Nicole. Ine chanbrére fét l'oufice dau pastour pi marie daus coublles quoure sun màetre Dusou ét poet lae.

In SAINT-LONG de sun num, apoticaere a Loudùn écrit en vérs, en 1691, Les Amours de Colas, comédie loudunoise. Colas pi Martin batallant pr mariàe Margot.

 

 

XVIIIe SÉCLLE

 

Ol ét éparai a Niort, en 1701, Les Églogues poitevines, a Jean BABU (in annàie enpràe que le mourghit) : daus grands disputaciuns entre paesans proutéstants pi catouliques.

Entrmi 1730 pi 1761, Françaes GHUSTEA (François GUSTEAU), priour de Doés, en Bas-Poetou, écrit daus Nàus, daus chançuns, daus secoutements, queme "La misere daux paisans au sujet daux mangeoux et daux aprantis mangeoux" (repris en 1999 pr Geste Editions).

1724-1768 : Le manuscrit de Pons. In munde poet couneùghu de devér Maréne - La Trenbllade écrit daus pouésies "élégiaques, bucoliques ou de circonstances". A rechtirant en manuscrits, pi sirant éparàies en 1970 pr Jacques DUGUET.

En 1774, Lisét BRAUD de Poetae, émole Entretien d'un breger avec s'en ami, sur différonts oubjets de la ville de Poitiers, in péce a Perrot-Francillon PIORRY.

Prmére étuderie su le parlanjhe poetevin pr Jean-François DREUX-du-RADIER en 1758, titelàie Essai sur le langage poitevin... que le serét l'orine a l'itallén pi a l'épagnou, itàu !

 

XIXe SÉCLLE

 

Grous de petites étuderies pr daus "érudits locaux", souventefaes den la ràese a l'"Académie Celtique".

Jacques PALIAU (1772-1837), sorti daus Sablles-d'Oloune, écrit ine tralàie de létres pi de chançuns, queme çhéle bé couneùghu de Nichan.

O se rémole a Paris, en 1843, lés Amours de Colas. Tots lés écrivajhes en poetevin de d'àutrefaes sirant rémolais avant la fin dau séclle.

Entrmi 1849 pi 1861, Jean-Henri BURGAUD des MARETS écrit daus fablles pi daus pouésies en séntunjhaes.

Edouard LACUVE (J'hacquett) écrit daus fablles pr le jhornàu "L'Echo de Melle", 1861. O véndrat ine édiciun cunplléte en 1893.

Jérôme BUGEAUD épare a Paris pi Niort, en 1862 sés Chants et chansons populaires, Poitou, Saintonge, Aunis, Angoumois. D'àutres édiciuns véndrant : 1866, 1895.

Den lés annàies 1864-1869 venant lés prmàes dicciounaeres : BEAUCHET-FILLEAU (Melle, 1864) ; FAVRE (Niort, 1867) ; LALANNE (Poitiers, 1868) ; JONAIN (Niort et Paris, 1869)...

Ét éparai La Malaisie a Piare Bounichon, coumédie saintonjhoise (Paris, 1864) - Le Saint Évangile selon saint Matthieu, traduit en saintongeais de Jarnac (Londres, 1864) - pr BURGAUD des MARETS.

Deux fariboles - Sènes en séntunjhaes (Marennes) de JONAIN en 1872.

A. BOUCHERIE épare sen étuderie su Le dialecte poitevin au XIIIe siècle ac lés Sermons poitevins (Paris, Montpellier, 1873).

En 1874, ol ét la prmére édiciun daus pouésies a Jhule Garin (Jules GUÉRIN) de Néle (Ile-d'Elle) en bas-poetevin. Édiciun cunplléte 1892 (ché Firmin Didot) titelàie Trelans et rigourdaines. In vrae boun éxenplle de pouésie lirique en poetevin.

1876-1877 : Edouard LACUVE émole Le Canard Potevin (Méle), prmàe jhornàu en poetevin. Le s'oçhuperat d'ine crounique en poetevin den sun jhornàu "Le Mellois".

Jhoset et Suzanne ou les saisons saintonjhoises (Royan) de JONAIN. Éparajhe in cop que le sit mort en 1878.

Les contes populaires du Poitou a Léon PINEAU en 1891.

La gronde et belle histouère de la Meurlusine toute en bea lingage potevin a René-Marie LACUVE, Méle, 1893.

En 1894, Adolphe METIVIER fét jhouàe a Méle Les Pelbois de d'Autfait, ine péce éparàie en 1899 titelàie Les Poitevins de d'Autfait.

Ine brassaie de contes en bia laingage potevin R.-M. LACUVE en 1899.

 

 

XXe SÉCLLE

 

Octave DAVIAUD émole le prmàe limérot dau Subiet en 1901, jhornàu qu'ol arat grous de séntunjhaes a couméyàe (queme Goulebeneze) émisserat étou en Poetou.

Enpràe que le jhornàu a visibllai, en 1959, le repartit ac la SEFCO ("Société d'Etudes Folkloriques du Centre-Ouest") en amendellun en parlanjhe pr sun buletea.

En 1902, le doctour Athanase JEAN fét jhouàe La Mérine a Nastasie a Roufiac pi a Paris. Ine péce qu'ét rejhouàie bé daus faes jhsqu'au jhour d'aneùt.

En 1904, ol ét Les Terrailloux, la péce a Henri MARTIN - cordounàe a Souché - çhi cause de la "grandour dau métàe de paesan". Pr enpràe, l'écrirat pr la "Société du Théâtre du Parc" de La-Moute-Sént-Érae, Maître Chabiron (1905), Jeanne, Jeanette et Madelon (1911).

Édiciun a Niort de La littérature orale dans le département des Deux-Sèvres, pr R.-M. LACUVE en 1906.

GOULEBENEZE (1877-1952), Évariste POITEVIN de sun num pi éssérmounai le "barde saintongeais", écrit grous de chançuns, menelogues, péces de tiatre.

En Bas-Poitou, Genn CHARER (Eugène CHARIER) épare sés Fables en parler vendéen (Fontenay, 1929) ; novéle éd. apéçàie en 1976.

Arsène GARNIER éparerat sés Fables de La Fontaine à la sauce vendéenne.

Entrmi 1930 pi 1950, grous de péces de tiatre pr Armand LACROIX, André JOLLY (de la parçounerie daus "Deux-Sévriens de Paris"). Albert VILLENEUVE épare daus pouémes pi daus chançuns den Le Poitou à Paris ; l'écrirat ine péce en vérs Les Accordailles de Kiarisse. Eliezer FOURNIER écrit pi mét en anjhe ine grouàie de tiatrous.

En Séntunjhe, Odette COMANDON ("La Jhavasse") écrit den lés jhornàus de la réjhiun, édite Contes et récits de la cagouille (1946) pi La Ganipote (1954).

Roger SOULARD écrit sés remenbràies de draule. La SEFCO o éparerat en 1983 ac le tite Aneut chez d'Aut'foés.

En 1969 boute l'UPCP (Union Poitou-Charente pour la Culture Populaire), çhi va faere grous d'ouvrajhe a ramoucelàe chançuns, dances, musiques, dires... tot ce çhi fét la couture populaere. Grous daus défendours dau parlanjhe se retrovirant en çhau mitan.

Den çhés annàies, Ulysse DUBOIS galope le Paes Meloas (pi allour...) pr cuntàe sés cuntes. Ac sun parlanjhe acache pi pirolai queme o fàut, le counét d'émouvàe le munde. Sés tesces serant rapilotais pi éditais a l'UPCP : A l'inbre dou tilell. Ol ét li çhi reprénghit le manche, apràe Jacques DUGUET, pr que le Glossaire des parlers populaires... aboute en 1992-94.

Ac Robert BEAU, in àutre cuntour dau Paes Méloas, Ulysse DUBOIS ferat in novea rolea : Va lou dire. Içhi queme allour.

Den le Poetou d'en hàut pi dau mitan, fàut dire lés nums a : André PACHER (in de çhés qu'assoutrirant l'UPCP) çhi fasit daus péces pi daus chançuns, Gilbert TANNEAU, Jean-François MIGAUD, Lucien RACINOUX...

En 1973, Jacques DUGUET épare sen Anthologie, Poitou-Aunis-Saintonge-Angoumois, de Guillaume de Poitiers à Burgaud des Marets (SEFCO).

En 1985, l'UPCP épare in àutre antoloujhie, a la coue de l'àutre (de 1850 a 1985), ol ét Écrivajhes.

Fin daus annàies 70, en Bas-Poetou (Vendàie), Micha GAUTÀE (Michel GAUTIER) épare Mordienne, pi La Pibole. Entour de li s'agrouirant daus jhénes. O dounit la parçounerie "Arantèle" pr la défensiun dau parlanjhe.

Den lés annàies 80, o travallit pr in gllossaere dau Bas-poetou Le Bea Parlanjhe (5 libornes sirant éparàies). Daus pouèmes pi daus tésces sirant étou éparais : D'épave (Christiane MANDIN pi Yannick JAULIN), Érindes (Bernadéte BIDÀUDE pi Vianney PIVETEA).

En 1985, vaet Bernancio !, jhornàu quartàu ré qu'en parlanjhe. Birolai pr lés mundes d'Arantéle, l'en aet au limérot 62 en jhanvràe 2000.

En 1987, le maraechin Gile PÉRODEA épare ac Arantèle O Péyis dos rouchines ; en 1988, Joël SIMMONET, de Magné, épare Dos jhens in minde ; en 1993, ol ét A ras a Éric NOWAK.

Den lés annàies 90, de quàe de cunséquent pr le poetevin-séntunjhaes sit la quésciun dau grafanjhe. Lés mundes d'Arantèle pi de l'UPCP encouvirant de birolàe in grafanjhe normalesi : la maeme façun d'écrire prtot en Poetou, Aunis, Séntunjhe pi Engoumaes, quand maeme qu'o se pét étre lisu de pllusieùrs façuns (a la façun dau lisour).

Ol ét ac çhau grafanjhe que sirant fét :

 

 

Tornàe en tàete de PARLANJHE

[TORNÀE AU ÇHÉREÙ ]

 

GRAFANJHE

 

Jhéndre d'in randun au tablla GRAFANJHE NORMALESI /

Aller directement au tableau GRAPHIE NORMALISÉE (en français) GN  

 

 

LE PARLANJHE É SÉS GRAFANJHES

 

 Queme o n'n ét pr lés àutres parlanjhes déchetais, lés "patois", daus temps durant le parlanjhe poetevin-sentunjhaes sit grafinai ac daus grafanjhes de totes lés éstaméles : chequin o fesit a sa mode, pi bé daus faes la façun pevét chanjhàe mae d'in cop den le maeme écrivajhe.

 

Dépis le quemencement daus annàies 70, ol oghit daus asseyis pr birolàe in grafanjhe normalesi de cheque coutai daus deùs pu grousses parçouneries dau paes : la "Société d'Études Folkloriques du Centre-Ouest" (SEFCO), pi l'"Union Poitou-Charentes pour la Culture Populaire" (UPCP).

 

Le prmàe asseyi d'in poe éparai, o sit çhàu a Jacques DUGUET. O pét s'en vere ine prsentaciun en 1971 den le buletea a la SEFCO, Aguiaine, ac le tite "Graphie normalisée et Dictionnaire". O travallét en çhau moument a n-adrojhàe in dicciounaere pr tote l'aeràie dau parlanjhe.

 

Ét çhau sistéme que prénghit Jacques DUGUET pr sen Anthologie en 1973. Mé en 1978, quoure sit éparàie la létre A dau dicciounaere (qu'étét vénghu "Glossaire") l'idàie avét chanjhai. O se pét lire den l'enferàie : "L'idéal est une transcription phonétique [...] Nous avons essayé plusieurs modes de transcription [...] Ainsi nous sommes-nous repliés sur un ensemble de conventions, qui ne constituent en rien un système, mais qui ne devraient pas demander un trop grand effort d'assimilation".

Quoure le "Glossaire" tot entàe sit éparai (3 libornes de 1992 a 1994), le grafanjhe avét core boujhai pr queùques afaeres, a daus faes pr qu'o s'aprche mae ac lés cunvenences françaeses (queme pr le L mollai).

Ét a dire qu'en 1982, Pierre BONNAUD prpousit in sistéme, den la ràese a Jacques DUGUET ac queùques variances, queme pr marcàe lés cunsounes de définiciuns pi lés marques "morpho-syntaxiques".

 

GRAFANJHE LOCALESI (UPCP - 1982)

 

En l'UPCP, ol oghit d'àutres asseyis.

In prmàe sistéme sit birolai entrmi 1979 pi 1982, noumai "graphie localisée". Lés idàies étiant :

"1/ ne pas reproduire les difficultés ou incohérences du français et réduire la part de l'étymologie (redoublement des consonnes, fausses diphtongues au, ei, ai...).

"2/ accepter les diverses formes selon les parlers, mais s'entendre pour transcrire un son donné avec la même lettre ou groupe de lettres.

"3/ noter le plus nettement possible les sons différents du français, même avec des groupes de lettres inusités en français".

Çhau grafanjhe localesi ét founétique : o s'écrit daus suns avant d'écrire daus mots. La prmére idàie, ol ét : in sun - ine létre (bedun in coublle). Mé ol at ine trie, daus façuns poussiblles pi d'àutres pa : jha de K pi de W - OÉ marche pr "oé" pi "oué" - lés E de définiciuns qui sant tésais sant marcais quant maeme. Ol avét déjha in petit de normalisaciun. Enrére déjha de trop, que vitement daus yins quemencirant a o z-afistolàe a lous façuns.

Çhau sistéme ét a-de-bea pr bé daus cas : - l'ét sénplle a se sérvi, a cause que l'ét poet "savent" pi dérenjhe poet de trop l'acoutumance d'in lisour de françaes ; - le marque lés façuns founétiques, o fét qu'o pét étre localesi le parlanjhe dau grafinour.

Mé o s'ét couneùghu que pr daus cas l'étét a-de-màu : - si l'ét quemode pr çhaù qu'écrit, l'o z-ét moén pr çhàu qu'o lit (que le counét poet trjhou sun parlanjhe a li) ; - si o gangne a réspéctàe totes lés façuns, o pért dau coutai de la cunsience de l'unetai dau parlanjhe. Soucioloujhiquement, o départit la grouàie daus parlanjhous.

En pu, queme le fét livai au parlanjhous d'orine, l'afllijhe le novea parlanjhous qu'at encouvi d'aprendre. Ol aboute a la quésciun de l'aveni dau parlanjhe : su quau grouàie soucioloujhique i piounun z-i pr o z-assoutrai ?

In àutre a-de-màu, mae de quemoditai mé poet insunifiant, ol ét pr adrojhàe daus aplléts queme : gramatique, dicciounaeres... La tralàie de façuns que le sistéme amene, fét qu'ol ét bé malaesai pr çhàu qu'o z-adrojhe (ét poet le pu grave) mé l'amene en pu daus encrits bourallous poet aesais a se sérvi.

Si l'encouviciun, a birolàe in sistéme sénplle, étét que le pu grous daus mundes s'en serviant, fàut bé dire qu'ol at bordai.

 

GRAFANJHE NORMALESI (UPCP - 1989)

 

Den lés mouments de 1985, o coumencit a boutàe l'idàie, ché queùques mundes de l'"Atelier parlanjhe" de l'UPCP, de tiràe su in grafanjhe normalesi.

La prmére idàie ét pu, queme pr le grafanjhe localesi : "in sun - ine létre (bedun in coublle)", mé demési : "ine létre (bedun in coublle) - mae d'ine façun d'o dire".

O partit su daus prpousiciuns, o disputit, trénquetallit, fesit la trie... le frojhe ét le Grafanjhe Normalesi d'aneùt.

Ét a dire que les façuns coéntàies pr marcàe lés cunsounes s'adounant ac çhélés a Jacques DUGUET. De novea ol at sultout le marcajhe daus diftungues de goule. Lés diftungues de nàes rechtirant en désarea.

 

 

GRAFANJHE NORMALESI É LÉNGALLAJHE

GRAPHIE NORMALISÉE ET PRONONCIATION

TABLLA

 

 

CUNSOUNES MORABLLES (Consonnes non modulées)

 

b, d, f, l, m, n, p, r, t, v : notent approximativement les mêmes sons qu'en français.

c : k devant a, o (carbàu : charbon ardent, coce : bûche) : (sauf dans la série quauque : quelque, quant : quand, quau : quel etc.).

: s devant e, i, conformément à l'étymologie (cent : cent, citre : cidre).

ç : s devant a, o, u, conformément à l'étymologie (maçun : maçon, chaçour : chasseur).

ch : ch plus ou moins expiré (chevàu : cheval).

g : g devant a, o et consonnes (glla : glace).

gu : g devant e (guenelle : guenille).

h : expiration à l'initiale vocalique (huntous : honteux).

jh : j plus ou moins expiré (parlanjhe : langue, jha : pas, guère).

qu : k devant e, parfois i (quelle : quille, qui : qui).

s : z entre voyelles (osea : oiseau).

: s dans les autres cas (sàu : sel).

ss : s entre voyelles (cassea : tesson).

x : gz (éxenplle : exemple, mais éspràe : exprès).

z : z à l'initiale où après consonne (zire : dégoût ; forzir : devenir fort).

 

 

CUNSOUNES MOLLÀIES (Consonnes palatalisées)

 

çh : [qui /tch /ti /çh], analogue au ch doux allemand (çhau [quio /tcho /tio /çho] : ce).

gh : [gui /dj /y] (ghére [guiére /djére /yére] : guère).

gn : gn (gna : agneau, sognàe : soigner).

ll : l mouillé, souvent réduit à y (égall : rosée, pllace : sol, place).

Les palatalisations de d et de t devant i ne sont pas notées (dire [diire /djire] : dire, petit [petiit /petchit] : petit).

 

 

CUNSOUNES DE DÉFINICIUN (Consonnes finales)

 

Elles sont notées en fonction de la prononciation ou des dérivations.

 

r : peut être muet, notamment dans les suffixes -our [our /ou] (paechour [péchour /péchou] : pêcheur).Idem pour les finale -re précédées d'une consonne (vendre [vendre /vende]).

s : est la marque du pluriel, de la 2ème personne du singulier des verbes ou d'une dérivation au féminin (te chantes : tu chantes, huntous, huntouse : honteux, honteuse).

s : final est toujours muet, sauf dans les adjectifs et déterminants devant voyelle (lés oseas, les oiseaux ; lés petits oseas : les petits oiseaux) et dans certaines prépositions (dépeùs /dépis a matin : s prononcé z).

t : est la marque des 3èmes personnes du singulier et du pluriel des verbes et des dérivations (o vat : ça va, chantant : chantent, pot, potàie : pot, potée).

: t final peut se prononcer.

 

 

VOYÉLES DE GOULE (Voyelles orales)

 

a : a antérieur ou postérieur (pale : pelle, achét : ver de terre).

e : e central ou muet (felle : fille, se reviràe : se retourner).

é : [é /è] (éparàe : étendre, prmére : première, nét [var. de neùt] : nuit).

: [eu /u] (çheù [çheù /tchu] : cela.

i : i (i : je, idàie : idée).

: y, semi-voyelle après consonne et devant voyelle (aviant : avaient).

o : ouvert ou fermé (pibole : flûte, pot : pot).

ou : ou (pibolour : joueur de flûte).

r : r voyelle ou métathèse possible de er/re (crve, grouàie). Les réalisations peuvent être [er /or/ re] (grouàie [guerouaïe, gorouaïe] : groupe, couvée).

u : u (çhule : recule).

y : y à l'initiale et entre deux voyelles (yin : un, créyant : croient).

au : o fermé dans les radicaux en position non accentuée et susceptibles de se diphtonguer en àu (échaudi, chàud).

Articles au [o], dau [do] conformément à l'étymologie.

ae : [é/è] dans les radicaux en position non accentuée et susceptibles de se diphtonguer en àe (paechour, pàeche).

 

 

VOÉLES DE NÀES (Voyelles nasales)

 

Elles sont fixées en tenant compte de l'étymologie.

 

an : [an /on parfois in] (chante [chante /chonte]).

en : [an parfois in] (den [dan /don /din] : dans).

én : [in] dérivés possibles en -éne/-ene (chén, chéne /chene : chien, chienne).

in : [in] dérivés en -ine (boquin, boquine : bocain, bocaine).

Préfixes négatifs in- (insérviablle).

un : [on/an/in] dérivés en -oun, -oune (bessun, bessoune : jumeau, jumelle, muntit : monta).

ùn : [in] rare, dérivés en -une (coumùn, coumune : commun).

 

 

DIFTUNGUES (Diphtongues)

 

àe : [é /eï /aï /aè] réduction possible en [a]. Elle concerne les è longs issus notamment de -es-, des suffixes latins -ariu, -are (màe : moi, tàete : tête, poumàe : pommier).

ai : [eï /aï /é /i] concerne notamment les participes passés masculins (latin -atu), les nom abstraits (latin -ate) ; (faticai : fatigué, beatai : beauté).

ae : [aï /é] concerne aussi des é pouvant être diphtongués en Bas-Poitou, mais non réduits à [a] ou à [i] ; (jhamae : jamais).

Concerne des diphtongues particulières au Bas-Poitou (bae /bén : bien, vaet /vént : vient).

àie : [eïe /aïe /ie /ée] concerne notamment les participes et les noms féminins (latin -ata) ; (faticàie : fatiguée, annàie : année).

Les graphies àe, ai, àie seront étendues aux régions où la diphtongue est peu sensible, réduite à é ou restée à l'étape d'un è long, notamment en Saintonge, Civraisien.

 

àu : [ao /a /ou /o] (chevàu [chevao /cheva /chevou /chevo] : cheval, chàude [chaode /chade /choude /chode] : chaude).

ea : [èa /ia /è /ua /a] (coutea [coutèa /coutia /coutè /coutua /couta] : couteau).

oe : [oé /wé /oï parfois o] (Poetou : Poitou, poessun [poéssin /possin] : poisson, maroe [maro] : marais).

oé, oén : [oé], [oin] après les consonnes labiales (moé /màe : moi, poén /pén : pain).

oa : [oa /wa] rare (poas /poes : puits).

 

Les nombreuses diphtongues nasales ne seront pas notées.

 

Tornàe en tàete de PARLANJHE

[TORNÀE AU ÇHÉREÙ ]